Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Lesbian Short Stories’

Jane Vance Rule (March 28, 1931 – November 27, 2007)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“I’m sorry I’m late, darling,” Virginia said, having to pick up and embrace three-year-old Clarissa before she could kiss Katherine hello. “My last patient needed not only a new crown but some stitches for a broken heart. Why do people persist in marriage?”
“Your coat’s cold,” Clarissa observed soberly.
“So’s my nose,” Virginia said, burying it in the child’s neck. “It’s past your bath time and your story time, and I’ve probably ruined dinner.”
“No,” Katherine said. “We’re not eating until seven-thirty. We’re having a guest.”
“Who?”
“Daddy’s new friend,” Clarissa said. “And I get to stay up until she comes.”
“Really?”
“She said she needed to talk with us,” Katherine explained. “She sounded all right on the phone. Well, a little nervous but not at all hostile. I thought, perhaps we owe her that much?”
“Or him?” Virginia wondered.
“Oh, if him, I suppose I should have said no,” Katherine decided.
“People who don’t even want to marry him think this is odd enough.”
“Odd about him?”
“Even he thinks it odd about him,” Katherine said.
“Men have an exaggerated sense of responsibility in the most peculiar directions,” Virginia said. “We can tell her he’s a perfectly nice man, can’t we?” She was now addressing the child.
“Daddy said I didn’t know who was my mommie,” Clarissa said.
“Oh?”
“I have two mommies. Will Elizabeth be my mommie, too?”
“She just might,” Virginia said. “What a lucky kid that would make you.”
“Would she come to live with us then?” Clarissa asked.
“Sounds to me as if she wants to live with Daddy.” Virginia said.
“So did you, at first,” Clarissa observed.
Both women laughed.
“Your bath?” Virginia ordered and carried the child up the stairs while Katherine returned to the kitchen to attend to dinner.
Clarissa was on the couch in her pajamas, working a pop-up book of Alice in Wonderland with Virginia, when the doorbell rang.
“I’ll get that,” Katherine called from the kitchen.
Elizabeth, in a fur-collared coat, stood in the doorway, offering freesias.
“Did he tell you to bring them?” Katherine asked, smiling.
“He said we all three liked them,” Elizabeth answered. “But don’t most women?”
“I’m Katherine,” Katherine said, “wife number one.”
“And I’m Virginia, wife number two,” Virginia said, standing in the hall.
“And I’m Elizabeth, as yet unnumbered,” Elizabeth said. “And you’re Clarissa,”
Clarissa nodded, using one of Virginia’s legs as a prop for leaning against or perhaps hiding behind.
Elizabeth was dressed, as the other two women were, in very well cut trousers and an expensive blouse, modestly provocative. And she was about their age, thirty. The three did not so much look alike as share a type, all about the same height five feet seven inches or so (he said he was six feet tall but was, in fact, five feet ten and a half), slightly but well proportioned, with silky, well cut hair and intelligent faces. They were all competent assured women who intimidated only unconsciously.
Virginia poured three drinks and a small glass of milk for Clarissa,who was allowed to pass the nuts and have one or two before Katherine took her off to bed.
“She looks like her father,” Elizabeth observed.
“Yes, she has his lovely eyes, ” Virginia agreed.
“He doesn’t know I’m here,” Elizabeth confessed. “Oh, I intend to tell him. I just didn’t want it to be a question, you see?”
“He did think it a mistake that Katherine and I ever met. We didn’t, of course, until after I’d married him. I didn’t t know he was married until quite a while after he and I met.”
“He was a patient of yours?” Elizabeth asked.
“Yes.”
“He’s been quite open with me about both of you from the beginning, but we met in therapy, of course and that does make such a difference.”
“Does it?” Virginia asked. “I’ve never been in therapy.”
“Haven’t you?” Elizabeth asked, surprised. “I would have thought both of you might have considered it.”
“He and I?”
“No, you and Katherine.”
“We felt very uncomplicated about it,” Virginia said, “once it happened. It was such an obvious solution.”
“For him?”
“Well, no, not for him, of course. Therapy was a thing for him to consider.”
Katherine came back into the room. “Well, now we can be grownups.”
“She looks like her father,” Elizabeth observed again.
“She has his lovely eyes,” it was Katherine’s turn to reply.
“I don’t suppose a meeting like this could have happened before the women’s movement,” Elizabeth said.
“Probably not,” Katherine agreed. “I’m not sure Virginia and I could have happened before the women’s movement. We might not have known what to do.”
“He tries not to be antagonistic about feminism,” Elizabeth said.
“Oh, he always been quite good about the politics. He didn’t resent my career,” Virginia offered.
“He was quite proud of marrying a dentist,”  Katherine said. “I think he used to think I wasn’t liberated enough.”
“He doesn’t think that now,” Elizabeth said.
“I suppose not,” Katherine agreed.
“The hardest thing for him has been facing. . . the sexual implications. He has felt. . .unmanned.”
“He put it more strongly than that in the past,” Virginia said.
“Men’s sexuality is so much more fragile than ours,” Elizabeth said.
“Shall we have dinner?” Katherine suggested.
“He said you you were a very good cook,” Elizabeth said to Katherine
“Most of this dinner is Virginia’s. I got it out of the freezer,” Katherine explained. “I’ve gone back to school, and I don’t have that much time.”
“I cook in binges,” Virginia said, pouring the wine.
“At first he said he thought the whole thing was some kind of crazy revenge,” Elizabeth said.
“At first there might have been that element in it,” Virginia admitted. “Katherine was six months’ pregnant when he left her, and she felt horribly deserted. I didn’t know he was going to be a father until after Clarissa was born. Then I felt I’d betrayed her too, though I hadn’t known anything about it.”
“He said he should have told you, ” Elizabeth said, “but he was very much in love and was afraid of losing you. He said there was never any question of his not supporting Katherine and Clarissa.”‘
“No, I make perfectly good money,” Virginia said. “There’s no question of his supporting them now, if that’s a problem. He doesn’t.”
“He says he’d rather he did,” Elizabeth said.
“He sees Clarissa whenever he likes,”  Katherine explained. “He’s very good with her. One of the reasons I wanted a baby was knowing he’d be a good sort of father.”
“Did you have any reservations about marrying him?”  Elizabeth asked Virginia.
“At the time?  Only that I so very much wanted to,” Virginia said. “There aren’t that many marrying men around for women dentists, unless they’re sponges, of course. It’s flattering when someone is so afraid of losing you he’s willing to do something legal about it. It oughtn’t to be but it is.”
“But you had other reservations later,” Elizabeth said.
“Certainly, his wife and his child.”
“Why did he leave you, Katherine?”
“Because he was afraid of losing her. I suppose he thought he’d have what he needed of me anyway, since I was having his child.”
“Were you still in love with him?” Elizabeth asked.
“I must have been,” Katherine said, “but I couldn’t have been quite so unhappy, so desperate. I was desperate.”
“He’s not difficult to be in love with, after all,”  Virginia said. “He’s a very attractive man.”
“He asked me if I was a lesbian,” Elizabeth said. “l told him I certainly didn’t think so. After all, I was in love with him. He said so had two other women been, in love enough to marry him, but they were both lesbians. And maybe he only attracted lesbians even if they didn’t t know it themselves. He even suggested I should maybe try making love with another woman before I made up my mind.”
There was a pause which neither Katherine nor Virginia at tempted to break.
“Did either of you know. . . before?”
Katherine and Virginia looked at each other. Then they said,
“No,”
“He’s even afraid he may turn women into lesbians,” Elizabeth said.
Both Virginia and Katherine laughed, but not unkindly.
“Is that possible?” Elizabeth asked.
“Is that one of your reservations?” Katherine asked.
“It seemed crazy,” Elizabeth said, “but…”
Again the two hostesses waited.
“l know this probably sounds very unliberated and old-fashioned and maybe even prejudiced, but I don’t think I could stand being a lesbian, finding out I’m a lesbian; and if there something in him that makes a woman . . . How can either of you stand to be together instead of with him?”
“But you don’t know you’re a lesbian until you fall in love,” Katherine said, “and then it’s quite natural to want to be together with the person you love.”
“What’s happening to me is so peculiar. The more sure I am I’m in love with him, the more obsessively I read everything I can about what it is to be a lesbian. It’s almost as if I had fallen in love with a woman, and that’s absurd.”
“l don’t really think there’s anything peculiar about him,” Katherine said.
“One is just so naturally drawn, so able to identify with another woman,” Virginia said. “When I finally met Katherine what he wanted and needed just seemed too ridiculous’
“But it was you he wanted,” Elizabeth protested.
“At Katherine’s and Clarissa’s expense, and what was I, after all, but just another woman.”
“A liberated woman,” Katherine said.
“Not then, I wasn’t,” Virginia said.
“I didn’t feel naturally drawn to either of you,” Elizabeth protested. “l wasn’t even curious at first. But he is so obsessed with you still, so afraid of being betrayed again, and I thought, I’ve got to help him somehow, reassure him, understand enough to let him know, as you say, that there’s nothing peculiar about him…or me.”
“I’m sure there isn’t,”  Katherine said reassuringly and reached out to take Elizabeth’s hand.
Virginia got up to clear the table.
“Mom!” came the imperious and sleepy voice of Clarissa.
“I’ll go,” Virginia said.
“But I don’t think you mean what I want you to mean,” Elizabeth said.
“Perhaps not,” Katherine admitted.
“He said he never should have left you. It was absolutely wrong; and if he ever did marry again, it would be because he wanted to make that commitment, but what if his next wife found out she didn’t want him, the way Virginia did?”
“I guess anyone takes that risk,” Katherine said.
“Do you think I should marry him?” Elizabeth asked.
Katherine kept Elizabeth’s hand, and her eyes met Elizabeth’s beseeching, but she didn’t answer.
“You do think there’s something wrong with him?”
“No, I honestly don’t. He’s a perfectly nice man. It’s just that I sometimes think that isn’t good enough, not now when there are other options.”
“What other options?”
“You have a job don’t you?”
“I teach at the university, as he does.”
“Then you can support yourself.”
“That’s not always as glamorous as it sounds.”
“Neither is marriage,” Katherine said.
“Is this?” Elizabeth asked, looking around her, just as Virginia came back into the room.
“It’s not nearly as hard as some people try to make it sound.”
“Clarissa wanted to know if her new mother was still here.”
“Oh my,” Elizabeth said.
“Before you came, she wanted to know, if you married her father, would you be another mother and move in here.”
Elizabeth laughed and then said, “Oh, God, that’s just what he wants to know!”
They took their coffee back into the living room.
“It must be marvelous to be a dentist. At least during the day you can keep people from telling you all their troubles,” Elizabeth said.
“That’s not as easy as it looks,” Virginia said.
“He says you’re the best dentist he ever went to. He hates his dentist now.”
“I used to be so glad he wasn’t like so many men who fell in love with their students,” Katherine said.
“Maybe he’d be better off,” Elizabeth said in mock gloom. “He says he isn’t threatened by my having published more than he has. He had two wives and a baby while I was simply getting on with it; but does he mean it? Does he really know?”
“We’re all reading new lines, aren’t we?” Virginia asked.
“But if finally none of us marries them, what will they do?” Elizabeth asked.
“I can hardly imagine that.” Katherine said.
“You can’t imagine what they’ll do?”
“No,  women saying ‘no,’ all of them. We can simply consider ourselves for instance,”  Katherine said.
“Briefly anyway,” Virginia said. “Did you come partly to see if you were at all like us?”
“I suppose so,” Elizabeth said.
“Are you?”
“Well, I’m not surprised by you. . .and very surprised not to be.”
“Are you sorry to have married him?” Virginia asked Katherine.
“I could hardly be. There’s Clarissa, after all, and you. Are you?” she asked in return.
“Not now,” Virginia said, “having been able to repair the damage.”
“And everyone knows,” Elizabeth said, “that you did have the choice.”
“Yes’ Virginia agreed, “there’s that.”
“But I felt I didn’t have any choice,” Katherine said. “That part of it humiliated me”
“Elizabeth is making a distinction.” Virginia said, “between what everyone knows and what each of us knows. I shared your private humiliation, of course. All women must.”
“Why?” Elizabeth demanded.
“Not to believe sufficiently in one’s own value,” Virginia explained.
“But he doesn’t believe sufficiently in his own value either,” Elizabeth said. “He doesn’t even quite believe he’s a man.”
“I never doubted I was a woman,” Katherine said.
“That smug,” Elizabeth said, “because you have a child.”
“So does he,” Katherine replied.
“But he was too immature to deal with it; he says so himself. Don’t you feel at all sorry for him?’
“Yes,” said Katherine.
“Of course,” Virginia agreed.
“He’s been terribly hurt. He’s been damaged,” Elizabeth said.
“Does that make him more or less attractive do you think?” Virginia asked.
“Well, damn it, less, of course,” Elizabeth shouted. “And whose fault is that?”
Neither of the other two women answered.
“He’s not just second, he’s third-hand goods,” Elizabeth said.
“Are women going to begin to care about men’s virginity?” Katherine asked. “How extraordinary!”
“Why did you go into therapy?” Virginia asked.
“l hardly remember,”  Elizabeth said. “I’ve been so caught up with his problems since the beginning. The very first night of group, he said I somehow reminded him of his wives…”
“Perhaps that is why you went,” Katherine suggested.
“You think I’d be crazy to marry him, don’t you?” Elizabeth demanded.
“Why should we?” Virginia asked. “We both did.”
“That’s not a reassuring point,” Elizabeth said.
“You find us unsatisfactory,” Katherine said, in apology.
“Exactly not,” Elizabeth said sadly. “I want someone to advise me. . .to make a mistake. Why should you?”
“Why indeed?” Virginia asked.
They embraced warmly before Elizabeth left.
“Perhaps I might come again?” she asked at the door.
“Of course, Katherine said.
After the door closed, Katherine and Virginia embraced.
“He’d be so much happier, for a while anyway, if he married again,” Katherine said.
“Of course he would,”  Virginia agreed, with some sympathy for him in her voice. “But we couldn’t encourage a perfectly nice woman like Elizabeth…”
“That’s the problem, isn’t it?” Katherine said. “That’s just it.”
“She’ll marry him anyway;” Virginia predicted, “briefly.”
“And have a child?” Katherine asked.
“And fall in love with his next wife,” Virginia went on.
“There really isn’t anything peculiar about him,” Katherine said.
“I’m sorry he doesn’t like his dentist.”
“He should never have married you.”
“No, he shouldn’t,” Virginia agreed. “Then at least I could still be taking care of his teeth.”
Barring that, they went up together to look in on his richly mothered child, sleeping soundly, before they went to their own welcoming bed.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
I must admit I spent several frustrating days going over the OCR of this story, hunting down every garbled word and broken line, every comma, apostrophe and quotation mark – but it was most assuredly worth the while to be able to post Jane Rule’s finely crafted short story, sparkling as it does with nuanced insight into women’s minds, and her pitch-perfect ear for the delicacy of women’s conversation.

It was my impression that the conversation itself sounded as if it belonged to an era which predated the women’s movement (the mention of which rather dated the story) by at least a couple of decades. Katherine, Virginia and Elizabeth, with the careful economy and refinement of their speech, sound to me as if they belong in the more formal ‘fifties – or even an earlier time –  rather than the radical ‘seventies, and their dress suggested to me the same sense of propriety. But then I wondered, would a hostess of  the ‘fifties have entertained a dinner guest with food from the freezer?  And what about the absence of cocktails and canapes, which made the period – culinarily at least – indeterminate and difficult to pin down with any degree of certainty.

This was essentially the problem I ran into when attempting to reconcile the ‘movie’ of the story which floated in my head with the actual text.  Despite the ‘progressive’ touches, (Elizabeth’s therapy, Katherine’s school) this stuck in my mind as a ‘fifties story. The only way I could think of to reconcile content and context was to give in and embrace the anachronism, and be faithful to my own imagination – hence, my admittedly frivolous, choice of images for this post!

Rule’s one small slip (if it could even be said to be one) notwithstanding, one cannot but be impressed with how deftly she expresses the gentle and amused, but unmistakable sense of superiority, the faintest denigration camouflaged, but not quite concealed in the word ‘nice’. Rule’s perfect balance of irony, humour and seriousness aptly suited the setting of the story. The personalities and characters of these three women with their similarly old-fashioned names, sense of style and initial marital predisposition, cast them as kindred spirits.

We know that Elizabeth’s fatal evening with these two wholesome and classy paragons of lesbian virtue – intelligent, ethical, self-aware, transparent, reflective and  fearless as they are – is an initiation – an induction as it were into their way of life – a way of life that has already begun to wield its fascination on her readily susceptible mind. It sounds the knell of doom for her forthcoming marriage even before it begins. Distillation is fore-ordained once the elements of the alchemical process have been brought together in the alembic, and so we cannot, for all the world, imagine her settling happily ever after for an ordinary relationship with even the most perfectly nice man in the world.

It is difficult to discern exactly where the note of inevitability is struck, but once we have heard it, it resounds like a persistent chord over the background of conversation. We know that the already sprouted seeds of Elizabeth’s ambivalence have received a thorough watering as she absorbs the implications of the perfect choreography of Katherine and Virginia’s well-ordered lives, ensconced in their chosen niche of unruffled domestic happiness. Elizabeth is uncomfortably aware of their well-meant condescension, their kindly but amused sympathy for the former spouse (referred to here only by a pronoun and to whom Rule refrains from conferring the dignity of a name) who no longer has any personal significance in their lives beyond his services rendered in fathering their child and serving as a stepping stone to their alliance.

Despite her determined struggle to resist it, the inevitability of her own future must have become terribly clear to Elizabeth over the course of the evening. Elizabeth will arrive at her destination in her own way, making her own mistakes and charting her own ambivalent course, but we needn’t fear for her happiness or security, because we know she will land on her feet, and when she does, she will have a couple of discerning and sympathetic allies.

But what about ‘the perfectly nice man?’ Whatever did he do to deserve the terrible marital curse that dogs his every romantic effort? His confidence, already undermined, will end in utter ruin. What is it about him that so sadly and comically pairs him with incipiently lesbian women? We hope for Clarissa’s sake he will not take to drink, but somehow gain an insight into the chemistry of his attractions. Fate seems indifferent to his happiness, so it is entirely up to him to save himself – if indeed such a thing is at all possible.

We hope that in accordance with Katherine’s prescient announcement, his brief marriage to Elizabeth will be happy. We hope Clarissa will have a new little sister, who will be given a suitably old-fashioned name, in honour of a woman writer, as do all the women in her life. I think Rule would have it so, because she must have been thinking of Clarissa, Virginia Woolf ‘s niece, when she picked the names for these two characters. I am also reminded of Katherine Mansfield and Elizabeth Bowen… so perhaps the new addition might be christened ‘Sylvia,’ after Sylvia Townsend Warner, one of my own personal favourite lesbian writers.

That would be as neat a summing up as we could wish for, to follow the rueful, yet oracular pronouncements made by Katherine and Virginia on their way to bed.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

http://www.xtra.ca/public/viewstory.aspx?AFF_TYPE=1&STORY_ID=3980&PUB_TEMPLATE_ID=1

http://en.wikipedia.org/wiki/Jane_Rule

Read Full Post »

Renée Vivien, born Pauline Mary Tarn (11 June 1877 – 18 November 1909

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Told by Gesa Karoly

I promised you, my curious little girl, to tell you the true story of Sarolta Andrassy. You knew her,  didn’t you? You remember her black hair with blue and red highlights, and her eyes like a lover’s begging and melancholy.

Sarolta Andrassy lived in the country with her old mother. For neighbours she had the Szecheny family, who had just left Budapest forever. Really, they were a bizarre family! It was easy to mistake Bela Szecheny for a little girl, and his sister, Terka, for a little boy. Curiously enough, Bela possessed all the feminine virtues and Terka, all the masculine faults. Bela’s hair was a copper blond; Terka’s was a livelier, rather reddish blond. The brother and sister strangely resembled each other – and that’s very rare among members of the same family, no matter what they say.

Bela’s mother was not yet resigned to cutting off the beautiful blond curls of the little boy or to exchanging his graceful muslin or velvet skirts for vulgar pants. She coddled him like a little girl. As for Terka, she kept shooting up, like a wild weed . . . She lived outdoors, climbing on the trees, marauding, robbing the kitchen gardens. She was unbearable and at war with the world. She was a child who was neither tender not communicative. Bela, on the other hand, was gentleness itself. He showed his adoration for his mother by making much of her and by caressing her. Terka loved no on€, and no one loved her.

Sarolta came one day to visit the Szecheny family. Her loving eyes in her thin, pale face seemed to be begging. Bela greatly pleased her, and they played together  great deal. Looking wild, Terka prowled around them.When Sarolta spoke to her, she fled.

She could have been pretty, this incomprehensible Terka . . . But she was too tall for her age, too thin, too awkward, too ungainly, whereas Bela was so dainty and so sweet! . . . Several months later, the Szecheny family left Hungary. Bela had an excessively delicate chest, being in general rather frail. On the advice of the doctor, his mother took him to Nice, along with his recalcitrant little sister. Sarolta cried bitterly over losing her playmate.

In her dreams, Sarolta always evoked the too frail and too pretty little boy whom she remembered constantly. And she would say to herself, smiling at the blond fantasy: ‘If I must get married when I’m older, I would like to marry Bela.’

Several years passed – oh, how slowly for the impatient Sarolta! Bela must have reached the age of twenty, and Terka, seventeen. They were still on the Riviera. And Sarolta grieved through the joyless, long years, which were lit up only by the illusion of a dream.

One violet evening, she was dreaming by her window when her mother came to tell her that Bela had returned . . . Sarolta’s heart sang as if it would break. And, the next day, Bela came to see her.

He was the same, and even more charming than before. Sarolta was happy that he had kept this feminine and gentle manner which had so pleased her. He was still the fragile child . . . But now this child possessed an inexpressible grace. Sarolta searched in vain for the cause of this transformation which made him so alluring. His voice was musical and faraway like the echo of the mountains. She admired everything about him, even his stone-grey English suit. And she even admired his
mauve necktie.

Bela contemplated the young woman with different eyes, with eyes strangely beautiful, with eyes that did not resemble the eyes of other men . . . ‘How thin he is!’ observed Sarolta’s mother after he had left. ‘Poor thing, he must still be in delicate health.’ Sarolta did not answer. She closed her eyes in order to again see Bela under her closed eyelids . . . How handsome, handsome, handsome he was! . . .

He returned the next day, and every day after that. He was the Prince Charming who is seen only in the childish pages of fairy tales. She could not look him in the face without feeling ardently and languishingly faint . . . Her face changed according to the expression of the face she loved. Her heart beat according to the rhythm of that other heart. Her unconscious and childish tenderness had become love.

Bela would turn pale as soon as she appeared, diaphanous in her white summer dress. Sometimes he looked at her without speaking, like someone communing with himself in front of a faultless Statue. Sometimes he took her hand . . . His palm was so burning and dry that she thought she was touching the hand of an invalid. Indeed, at those times a little fever would show in Bela’s cheeks.

One day she asked him for some news of the undisciplined Terka.
‘She is still in Nice,’ he answered indifferently. And then they spoke of something else. Sarolta understood that Bela did not love his sister at all. This was not surprising, what is more –  a girl who was so taciturn and wild!

What should come next, came next. A few months later Bela asked to marry her. He had just turned twenty-one.  Sarolta’s mother had no objections to the union

Their betrothal was unreal, as delicate as the white roses that Bela brought each day. Their vows were more fervent than poems: their very souls trembled on their lips. The nuptial dream came to be in the deepest silence.

‘Why,’ Sarolta would ask her fiancé€, ‘are you worthier of being loved than other young men? Why do you have gentle ways that they do not? Where did you learn the divine words that they never say?’

The wedding ceremony took place in absolute privacy. The candles brightened the red highlights in Bela’s blond hair. The incense curled towards him, and the thunder of the organs exalted and glorified him. For the first time since the beginning of the world, the Groom was as beautiful as the Bride.

They left for those blue shores where the desire of lovers runs out of patience. They were seen, a Divine Couple, with the eyelashes of one stroking the eyelids of the other. They were seen, lovingly and chastely intertwined, with her black hair spread over his blond hair . . .

Oh, my curious little girl! Here the story becomes a little  difficult to relate . . . Several months later, the teal Bela Szecheny appeared . . . He was not Prince Charming, alas! He was only a handsome boy, nothing more.

He furiously sought the identity of the young usurper . . . And he learned that the usurper in question was his own sister, Terka.

….Sarolta and Prince Charming have never returned to Hungary. They are hiding in the depths of a Venetian castle or of a Florentine mansion. And sometimes they are seen, as one sees a vision of ideal tenderness, lovingly and chastely intertwined.

 

Translated by Karla Jay and
Yvonne M. Klein

 

 

Who, we wonder, was Gesa Karoly, and who was the curious little girl to whom this little gem of a story was related? The writer would have us believe that legend of Sarolta and her lover went on being retold, and the little girl, who remembered Sarolta, we may fondly imagine, may have been influenced by its hearing, to form her own views and ideas about the possibilities of love, and so not simply accept at face-value the norms embraced and upheld by society at large.

Renée Vivien’s charming tale of lesbian love and marriage is one in a long string going all the way back to Ovid – Iphys and Ianthes, in Metamorphosis,  and Ludovico Ariosto’s epic poem  Orlando Furioso, which has the a brother and sister fall in love with the same woman. Though both narratives disappoint (Ariosto’s narrative, degenerates into a heterosexual romance, even though the two women marry each other, and in Ovid’s tale Iphys is transformed into a man) Vivien gives her readers every satisfaction.

Hers is a story told by a lesbian, for lesbians, and happily for us she does not succumb to trite and banal heterosexual anticlimaxes resorted to by precedent (even Shakespeare is guilty here), but sends her lovers off to live in Italy, where we are free to imagine that they in true fairy-tale fashion, revel in each others’ company for the rest of their lives.

I hear a pianissimo echo in Vivien’s language of Oscar Wilde but without his excesses, of Baudelaire, without his decadence and also of Virginia Woolf, without her usual ornately satirical social embellishments; but above all  I hear in Vivien’s writing the sweetness and magic, as well as the dark glimmer of falling in love.

No doubt an argument can be made that the romantic ethereality of her language and its high-art aesthetic confers on it the gloss of dated unreality, but I think that beneath the cultured patina lies the solid core of a complex analysis of gender and sexual orientation, albeit sans the associated component of sexuality. Prince Charming is in fact a stylish fable – a myth –  chronicling a stylised adaptation of gender to fulfil the imperatives of personal individuation.

Though the traits of the opposite sex predominate in the characters of Bela and Terka, Terka’s maleness bears the imprint of  divine virginity, whereas Bela’s femaleness is mere passivity. Terka is in fact a young Diana, withholding herself from trivial social interaction, and purely dedicated to her own wild self.

What sets the sequence of this story in motion? Sarolta loves Bela (meaning ‘white’ in Hungarian, and here perhaps implying ‘pure’) for his girlish nature, and she is aware that a liaison is one which is still within the ambit of what is considered socially sanctioned as a basis for marriage. But this is her first step on the lesbian continuum, when her heart’s intimations reveal to her that it is a certain quality –  a particular nature – a singular constellation of characteristics that draw her, and this attachment, though nascent and diffuse, forms the basis of her enduing romantic dream.

But I question if  Bela’s muslin skirts, delicate health and a general tendency to be ‘sweet’, though they may suffice to inspire Sarolta’s  childish love, go beyond being merely social traits? For in this case they do not seem to me to sink their taproot into the substratum of human nature itself. Not so in the case of Terka. Her wild coltishness, and her vital intensity –  the active reality of her nature –  does not permit the trivial and social interactions which convention approves. Why does she run away when addressed by Sarolta? Could it be that she cannot bear the intensity of her feelings for Sarolta? She is untouchable and most of all untouched. For her the potency of touch is not something to be squandered in idle caresses.  Neither is she sullied by any prior loves, not even the maternal, and certainly not the fraternal – and this is the purity Vivien so values, in her emphasis on ‘chasteness’. It is this chasteness, this virginal quality and its underlying power is what makes Terka’s love pure and exclusive. She is after all, the one who initiates the relationship with Sarolta, while valetudinarian Bela lacks the acumen to take the next logical step in Sarolta’s direction.

Vivien makes it undeniably clear that it was what was female in Bela that inspired Sarolta’s early affection. Bela was effete and epicene and these were the qualities that appealed to Sarolta. His nerveless languor and passive nature devoid of masculine traits – in fact his effeminacy  –  is what makes Bela acceptable to her. Vivien relates a myth of gender ambivalence, describing a subtle process which begins with the unreal and concludes with the real. It is a sacrament in which separate and disparate splinters of gender components coalesce in Terka and transform to comprise a whole, which then concludes in the Hierosgamos  – the sacred marriage.

Bela himself is hidden behind the veil of the personality he projectes, and which Sarolta percieves.  When she again sees  Terka in the guise of Bela, after the long separation in all his travested beauty, she falls truly in love. She knows intuitively this is a ‘different’ kind of love. She senses the difference, though she finds it inexplicable, but the shift of her affections from childish love to ardour and from Bela to ‘Terka as Bela’ and from girlish boy to boyish girl, is accomplished in one swift gliding movement. It resembles a bloodless revolution, when a usurper displaces a former monarch and seizes the throne without the least evidence of conflict. Neither do we sense in Sarolta any trace of an emotional disconnect.

The alchemical progression in Sarolta’s mind of a dawning realisation from languid to intense, from Bela to Terka seems almost imperceptible. The process is so smooth, so deftly accomplished, it is almost invisible as a progression in the object of  Sarolta’s affections. Sarolta’s attachment begins with a male, Bela, in whom feminine traits predominate –  Terka, in whom the masculine traits predominate remains, present, but in the distance, unapproachable and unapproaching.

Then comes the vital hiatus  – the quiescence in which Terka enters the cocoon of her metamorphosis. When she reappears she has achieved the perfect balance of integrated feminine and masculine traits – a fusion of the requisite romantic and social qualities which form the fabric of Sarolta’s Prince Charming.  And so, one wonders if for Terka, early gender ambivalence was transformed into a mature personality largely in relation to Sarolta, and if Terka’s motivation in creating her adult self was in order to be desired by Sarolta…. and to go even a step further, if Terka’s transformation into ‘Prince Charming was in fact a wrought by  the alchemy of Sarolta’s desire…

But it is shimmering awareness that makes the wedding secret, and silent, and the love sacrosanct. The mere touching of hands is fevered, and  between Terka and Sarolta there is none of the casualness in it of Bela’s maternal caresses. Farouche Terka is transformed in young adulthood into a Prince Charming of hidden depths. Bela remains a feeble, social creature, prodded to action only when concerns about his social identity compel him.

Vivien’s story boldly celebrates the strange and ineffable nature of lesbian love when it is first felt, as a force that surfaces mysteriously, asserts itself and makes itself felt in ways that cannot be explained or understood: as something which demands to be acknowledged and honoured, to the extent that it subverts and usurps and adapts to its own necessity the heterosexual prerogative of marriage.

The appearance of  femininity and masculinity – even maleness and femaleness –  is shown to be deceptive and misleading; a mere mask and masquerade, which makes  impersonation of the opposite sex (and not mere transvestism)  a valid and genuine act. It is not merely a use of sartorial deception, but something undertaken in order to accomplish a serious end. With her ‘Prince Charming’ Vivien creates a space where same-sex love can be conceived of as something which can – and should –  flourish undisturbed and unhindered. This idea seems particularly valuable at a time when the self-knowledge of a woman’s sexual and affectional orientation was not a simple given – not an external endowment as perhaps it is in our own time  –  but something to be arrived at intuitively, empirically and with conviction, in contravention of accepted  social norms.

In Vivien’s charmingly extravagant myth, the stock trope of ‘Prince Charming’ is stood on its head. It is appropriated and made to serve a subversive purpose. It validates same-sex relationships between women, and recognises  the importance of personal as well as social imperatives for lesbians, and the claim to a socially recognised pair bond such as marriage, is something that women might wish to claim for themselves and their female partners.

And so we are given an unambiguously happy ending to a thoroughly romantic escapade – a lesbian fairy-tale in which girl gets girl.

Vivien lived most of her adult life in the Paris of the ‘Belle Époque’, in the company many brilliant literary lesbians – she was  the lover of Natalie Clifford Barney, the neighbour of Collette and she knew Djuna Barnes and many other brilliant women who frequented Barney’s salon. She chose for herself a life far removed from the rigid and limiting confines of domesticity, heterosexual marriage, and the burden of childbearing and child-raising, and had several intense love affairs, relationships and liaisons with women. Fortunately for her, she lived in a time which pre-dated, and was therefore unpolluted by Freud’s malignant and pernicious theorising. She was free to think for herself in ways that most of her female contemporaries outside of her charmed circle could not.

Although Vivien became the heiress of a very large fortune at a very early age, wealth did not bring much happiness with it. Vivien’s mother attempted – unsuccessfully –  to claim a share of the inheritance by having her daughter declared insane. Vivien’s personal difficulties – anorexia, drug, and alcohol abuse exacerbated by a weak constitution, did not detract from her awareness and intense exploration of  the possibilities of passionate love between women, something she expressed much more explicitly and emphatically in her poetry than her prose.

Permanently bereft by the death of her first love, Violet Shillitoe, (in 1901 at the age of 24) Vivien slipped into a steep physical and emotional decline. Her grief was probably exacerbated by guilt, since she had begun an affair with Natalie Clifford Barney shortly before Violet’s death. Violet’s body, which had been buried in France, was exhumed by her father and shipped back to England for reburial in 1904, leaving behind an empty grave in the cemetery of Saint Germain en Laye in Passey. It is  interesting to speculate what impact this morbid event may have had on Vivien, who was already obsessed with death. With the windows of  her apartment nailed shut, and living a reclusive life in her dark, incense-scented rooms, she continued to compose feverishly impassioned poetry, writing obsessively to the very end of her life in November of 1909.

Not very much of Vivien’s original work (written in French,) has been translated into English, which seems to be the reason it is not well-known to English readers. Her poetry, defiantly and uncompromisingly Sapphic, did not catch on in France, though the French could hardly have found its content to be more shocking than the decadent poetry of the second half of the nineteenth century (consider Rimbaud, Baudelaire and Louys). Perhaps the fact that it was written by a woman may have been more than bourgeois sensibilities of the notoriously sexist French of that era could tolerate.

Despite her short and tragic life, (there was at least one attempt at suicide) and the fact that her poetry was never really ‘in style’ the mere fact that Vivien wrote more openly and unapologetically about lesbian love than would be attempted for another seventy years and more, makes her an important figure to us. I am certain that had she written and been published in English and had those publications survived unscathed by censorship, our history as lesbians would have unfolded along a very different trajectory.  A voice in the wilderness is still a voice, and had hers been heard it might have reached the ears of those who most needed to hear its affirmation. Instead there was only the occasional murmur until Radclyffe Hall published  her 1928  novel The Well of Loneliness  –  which was in in fact more of a reasoned plea for understanding and acceptance for ‘inverts’ rather than any confident claim.

So are left, as is usual in such cases when brilliance and bad luck collide, with a sense of  satisfaction tinged with regret, wishing that Vivien’s life could have been as happy, and had as happy an ending as that of Sarolta and Terka in this story.

A week ago, this June 11th was the 135th anniversary of her birth, so Happy Birthday, Renée Vivien – we still remember you, fondly and well.

 

 

Le Prince Charmant

Conté par Gesa Karoly.

Je vous ai promis, ô petite curieuse, de vous conter l’histoire véritable de Saroltâ Andrassy. Vous l’avez connue, n’est-ce pas?  Vous vous souvenez de ses cheveux noirs, aux reflets bleus et roux, et de ses yeux d’amoureuse, suppliants et mélancoliques.

Saroltâ Andrassy vivait à la campagne avec sa vieille mère. Elles avaient pour voisins les Szécheny, qui venaient de quitter définitivement Buda-Pesth. Une bizarre famille, en vérité ! On aurait pu prendre Bêla Szécheny pour une petite fille, et sa sœur Terka pour un jeune garçon. Chose curieuse, Bêla possédait toutes les vertus féminines et Terka tous les défauts masculins. Les cheveux de Bêla étaient d’un blond vert, ceux de Terka, plus vivants, d’un blond rose. Le frère et la sœur se ressemblaient étrangement, — cela est très rare entre gens de la même famille, quoi qu’on en dise.

La mère de Bêla ne se résignait pas encore à couper les belles boucles blondes du petit garçon et à échanger ses gracieuses jupes de mousseline ou de velours contre une vulgaire culotte. Elle le choyait comme une fillette. Quant à Terka, elle poussait à sa guise, pareille à une herbe sauvage… Elle vivait au grand air, grimpant sur les arbres, maraudant, pillant les jardins potagers, insupportable et en guerre avec tout le monde. C’était une enfant sans tendresse et sans expansion. Bêla, au contraire, était la douceur même. Son adoration pour sa mère se manifestait par des câlineries et des caresses incessantes. Terka n’aimait personne et personne ne l’aimait.

Saroltâ vint un jour chez les Szécheny. Ses yeux d’amoureuse imploraient, dans son mince visage pâle. Béla lui plut beaucoup et ils jouèrent longtemps ensemble. Terka rôdait autour d’eux, d’un air farouche. Lorsque Saroltâ lui adressa la parole, elle s’enfuit.

Elle aurait été jolie, cette incompréhensible Terka… Mais elle était trop longue pour son âge, trop maigre, trop gauche, trop dégingandée. Tandis que Béla était si mignon et si doux !…

Les Szécheny quittèrent la Hongrie quelques mois plus tard. Saroltâ pleura amèrement son compagnon de jeux. Sur l’avis du médecin, sa mère l’avait emmené à Nice, ainsi que sa récalcitrante petite sœur. Béla avait la poitrine délicate à l’excès. Il était, d’ailleurs, peu robuste.

À travers ses rêves, Saroltâ évoquait toujours l’enfant trop frêle et trop joli dont le souvenir persistait en elle. Et elle se disait, en souriant à l’image blonde :

« Si je dois me marier plus tard, je voudrais épouser Béla. »

Plusieurs années se passèrent, — oh ! combien lentement pour l’impatiente Saroltâ ! Béla devait avoir atteint vingt ans, et Terka dix-sept. Ils étaient toujours sur la Riviera. Et Saroltâ se désolait de ces années sans joie, éclairées seulement par l’illusion d’un songe.

Elle rêvait à sa fenêtre, par un soir violet, lorsque sa mère vint lui dire que Béla était revenu…

Le cœur de Saroltâ chantait à se briser. Et, le lendemain, Béla vint vers elle.

Il était le même, et pourtant bien plus charmant qu’autrefois. Saroltâ fut heureuse qu’il eût gardé cet air efféminé et doux qui lui avait tant plu. C’était toujours l’enfant fragile… Mais cet enfant possédait aujourd’hui une grâce inexprimable. Saroltâ chercha en vain la cause de cette transformation qui le rendait si attirant. Sa voix était musicale et lointaine, ainsi qu’un écho des montagnes. Elle admira tout de lui, jusqu’à son complet anglais, d’un gris de pierres, et jusqu’à sa cravate mauve.

Béla contemplait la jeune fille de ses yeux changés, de ses yeux étrangement beaux, de ses yeux qui ne ressemblaient pas aux yeux des autres hommes…

« Qu’il est donc mince ! » observa la mère de Saroltâ, après son départ. « Il doit être encore d’une santé bien délicate, ce pauvre petit. »

Saroltâ ne répondit point. Elle ferma les yeux afin de revoir Béla sous ses paupières closes… Comme il était joli, joli, joli !…

Il revint le lendemain, et tous les jours. C’était le Prince Charmant qui ne se révèle qu’à travers les pages enfantines des contes de fées. Elle ne pouvait le regarder en face sans défaillir ardemment, languissamment… Son visage variait selon l’expression du visage désiré. Son cœur battait selon le rythme de cet autre cœur. L’inconsciente et puérile tendresse était devenue de l’amour.

Béla pâlissait dès qu’elle entrait, diaphane en sa blanche robe d’été. Il la regardait parfois, sans parler, comme quelqu’un qui se recueille devant une Statue sans défaut. Parfois il lui prenait la main… Elle croyait toucher une main de malade, tant la paume en était brûlante et sèche. Un peu de fièvre montait alors jusqu’aux pommettes de Béla.

Elle lui demanda un jour des nouvelles de Terka l’indisciplinée.

« Elle est toujours à Nice, » répondit-il négligemment. Et l’on parla d’autre chose. Saroltâ comprit que Béla n’aimait point sa sœur. Ce n’était pas étonnant, au surplus. Une enfant si taciturne et si farouche !

Ce qui devait arriver arriva. Béla la demanda en mariage quelques mois plus tard. Il entrait dans sa vingt et unième année. La mère de Saroltâ ne s’opposa point à l’union.

Ce furent d’irréelles fiançailles, délicates à l’égal des roses blanches que Béla apportait chaque jour. Ce furent des aveux plus fervents que des poèmes, et des frissons d’âme sur les lèvres. Au profond des silences, passait le rêve nuptial.

« Pourquoi, » disait Saroltâ à son fiancé, « es-tu plus digne d’être aimé que les autres jeunes hommes ? Pourquoi as-tu des douceurs qu’ils ignorent ? Où donc as-tu appris les parôles divines qu’ils ne prononcent jamais ? »

La cérémonie eut lieu dans une intimité absolue. Les cierges avivaient les lueurs roses de la blonde chevelure de Béla. L’encens fumait vers lui, et le tonnerre des orgues l’exaltait et le glorifiait. Pour la première fois, depuis le commencement du monde, l’Époux fut aussi beau que l’Épouse.

Ils partirent vers les rives bleues où s’exaspère le désir des amants. On les vit, Couple Divin, les cils de l’un frôlant les paupières de l’autre. On les vit, amoureusement et chastement enlacés, les cheveux noirs de l’Amante répandus sur les blonds cheveux de l’Amant…

Mais voici, ô petite curieuse ! où l’histoire devient un peu difficile a raconter… Quelques mois plus tard, le véritable Béla Szécheny apparut… Ce n’était pas le Prince Charmant. Hélas ! Ce n’était qu’un joli garçon, sans plus.

Il rechercha furieusement la personnalité du jeune usurpateur… Et il apprit que l’usurpateur en question était sa sœur Terka.

… Saroltâ et le Prince Charmant ne sont plus revenus en Hongrie. Ils se cachent au fond d’un palais vénitien ou d’une maison florentine. Et parfois on les rencontre, tels qu’une vision de tendresse idéale, amoureusement et chastement enlacés.

 

 

 

 

http://www.valkyria.ca/renee_vivien_page.html

Read Full Post »

Katharine Lee Bates (August 12 1859 – March 28 1929)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“There’s something in his soul
O’er which his melancholy sits on brood.”

–Shakespeare’s Hamlet.

It was a beautiful morning, whose beauty could only hurt, of the first June since Joy-of-Life went away. All green paths were desolate for lack of her glad step. And the stately kennel that had been known from the first as “Sigurd’s House” stood silent, its green door closed on bare floor and cobwebbed walls. Stray cats passed it unconcerned and hoptoads took their ease on the edges of “Sigurd’s Drinking-cup” hollowed out in the adjacent rock. In an hour when the pain of living seemed wellnigh unbearable, the Angel of Healing called me up by telephone. His voice was gruff, but kindly.

“Say, you miss that old dog of yours a sight, don’t you?”

I could feel the confidential pressure of Sigurd’s golden head against my knee as I briefly assented, recognizing the speaker as the proprietor of certain collie kennels not far distant.

“He had a right good home, that dog had, and you must have got pretty well used to collie ways.”

“If you were going to ask me to buy another collie, please don’t. Sigurd is my dog–forever.”

“Well! Since you put it that way–but I’m at my wit’s end to get rid of a collie pup–a pretty little fellow, rough Scotch, sable and white, like yours–that’s scairt at his own shadow.”

“What scared him?”

“Blest if I know! His sire, Commander, and his dam, Whisper, are as nice, normal, easy-tempered dogs as you could find anywhere, and their litters take after ’em–‘cept this youngster, who sulks all day long off in some dark hole by himself and shakes if we speak to him. Nobody has mishandled the little chap so far’s I’ve ever seen or heard, but the least thing–a shout or a rattle of tools or any fool noise–throws him into such a funk that all the rest of the puppies are getting panicky and the whole caboodle is running wild. There’s no two ways about it. I’ve got to clear that born ninny out. I sold him a month ago to a lady for fifty dollars, but she brought him back in a week and said he was about as cheerful company as a tombstone. Now see here! You can have him for twenty, or for nothing, just as you feel after you’ve given him a try.”

“But I don’t want him. I shouldn’t want him if he were the best dog in the country.”

“Then I reckon I’ll have to shoot him. I could give him away, but he’s such a wretched, shivery little rascal that most any sort of folks would be too rough for him. ‘Twould be kinder to put him out of the world and done with it. He’s had seven months of it now and pretty well made up his mind that he don’t like it. I did think maybe you might be willing to give him a chance.”

I was surprised to hear my own voice saying into the telephone: “I’ll try him for a few days, if you care to bring him over.”

Yet I dreaded his coming. The friend who gave us Sigurd had offered us the past winter a very prince of puppies, the daintiest, most spirited, most winsome little collie that a free affection could ask, but Joy-of-Life and I could not make him ours. We could regard him only as a visitor in Sigurd’s haunts, and the Lady of Cedar Hill, resenting the name of Guest which we had given him, re-named him Eric and took him to her own home. Here she soon won the utter devotion of his dog-heart, which, though now no longer beating, through that ardent and faithful love “tastes of immortality.”

I was in the veranda off the study, trying to busy myself with my old toys of books and pen and paper, when the young collie was led in by a small girl, the only person at the kennels whose call he obeyed or whose companionship he welcomed. Deposited beside my chair, he promptly retreated to the utmost distance the narrow limits of his prison-house allowed, panting and quaking.

“Be good, Blazey,” the child admonished him, stroking his head with a sunburned hand from whose light caress he at once shuddered away. “I’ll come to see you by and by.”

“By and by is easily said,” the puppy made answer with incredulous eyes that first watched her out of sight and then rolled in anguish of despair from the wire screening of the porch to roof and wall.

“Is your name Blazey?” I asked him gently, but his fit of ague only grew worse as he turned his ghastly stare on me
“with a look so piteous in purport
As if he had been loosed out of hell
To speak of horrors.”
“I made further efforts at conversation while the day wore on, but that little yellow image of throbbing terror, upright in the remotest corner, would not even turn its head toward my voice. In vain I remonstrated:
“Alas, how is’t with you,
That you do bend your eye on vacancy
And with the incorporal air do hold discourse?
Forth at your eyes your spirits wildly peep.”
The constant tremble of the poor, scared, pitiful puppy was intensified by every train whistle and motor horn to a violent shaking. I could not flutter a leaf nor drop a pencil without causing a nervous twitch of the brown ears. Suddenly the crack of an early Fourth of July torpedo electrified him into a frenzy of fright. If it had been the fatal shot in reserve for Blazey he could not have made a madder leap nor wheeled about in more distracted circles. In one of these lunatic reels he struck against me and, gathering him close, I crooned such comfort as I had into that dizzy, quivering, pathetic face; but he tore himself loose and fled gasping back to his corner beseeching a perilous and cruel universe to let him alone. I, for one, declined:
“Angels and ministers of grace, defend us!–
Be thou a spirit of health or goblin damn’d,
Bring with thee airs from heaven or blasts from hell,
Be thy intents wicked or charitable,
Thou comest in such a questionable shape
That I will speak to thee; I’ll call thee Hamlet.”
The puppy accepted his new name, as he accepted his dinner, with lugubrious resignation and the air of saying to himself:
“Heaven hath pleas’d it so,
To punish me with this, and this with me.”
His misery was more appealing than a thousand funny gambols could have been, and the household, those of us who were left, conspired in various friendly devices to make him feel at home. The child at the kennels had taught him one sole accomplishment, that of giving his paw, and Sister Jane, in a fine spirit of sacrifice, made a point of shaking hands with him long and politely at least a dozen times a day, rushing to a faucet as soon as this hospitable rite was accomplished for a fierce scouring of her own polluted palms. Housewife Honeyvoice tempted his appetite with the most savory of puppy menus and kept up such a flow of tuneful comment while he ate that, even in his days of deepest gloom, he rarely failed to polish his dish and then thump it all about in an unscientific effort to extract gravy from tinware. Esther’s arms were now as strong as her feet were lively and, after the first week or so, he would let her pick him up like a baby and carry him about and would even be surprised, at times, into a game of romps. He needed play as much as he needed food, but he was curiously awkward at it, not merely with the usual charming clumsiness of puppies but with a blundering uncertainty in all his movements, miscalculating his jumps, lighting in a sprawling heap and often hurting himself by a lop-sided tumble.

Yet apart from these brief lapses he maintained his pose of hopeless melancholy, varied by frantic perturbations, until his new name fitted him like his new collar.
“How weary, stale, flat and unprofitable
Seem to me all the uses of this world!”
He was not, to be sure,

“The glass of fashion and the mold of form,”

for his nose, from the bench point of view, was nearly half an inch too long. But his “dejected haviour” and deep-rooted suspicion of his surroundings were Hamlet’s own. He felt himself “be-netted round with villanies” and apprehensively watched the simple ways of our family in profound despondency and distrust. The fears that haunted him kept him so hushed that we grew to believe he was actually dumb,–a defect in physical endowment that might account for many abnormalities. Now and then the rigid little figure beside me on the veranda–for gradually, day by day, he edged an inch or two nearer–would give a stir of weariness or even drop, exhausted, for a nap, but in the main
“as patient as the female dove
When that her golden couplets are disclos’d,
His silence” would “sit drooping.”
Through all the hot summer days I had to see him,
“A dull and muddy mettled rascal, peak
Like John-a-dreams,”
but as soon as we reached the cool cover of dusk, I would lift the now crouching, anxious puppy to his four feet and snap on his new leash.

His troubled eyes would well over with expostulatory questions:

“Say, why is this? wherefore? what should we do?”

“We’re going to walk, Little Stick-in-the-Mud. Come on!”

And thus Hamlet, “with much forcing of his disposition,” would undergo the daily constitutional, which he converted into a genuine gymnastic exercise for us both by pulling back on the leash with all his considerable strength, protesting:
“It is not, nor it cannot come to good;
But break my heart, for I must hold my tongue.”
In this ignoble fashion I would drag him along for a mile or so of the least frequented road, until he would suddenly fix his slender legs and refuse to be budged:
“Where wilt thou lead me? speak;
I’ll go no further.”
“Very well! If you insist on turning back here, you know what will happen. It will be your turn to drag me.”

To this he had always the same rejoinder:
“‘Tis true ’tis pity,
And pity ’tis ’tis true.”
So Hamlet, all his soul set on getting back to the comparative security of that veranda, would fall to tugging like an infant Hercules, scrabbling me along, regardless of sidewalks, by the nearest route to safety, till I felt myself, on reaching home, more than ever a “quintessence of dust.”

When I tried him off the leash, he would, even into the autumn, run back to the kennels, though he would let no one there touch him but the gypsy-tanned child. Later, he would slip back to the Scarab, usually after dark, but be afraid to come near or ask admittance, sweeping around the house in wide, wistful circles. It took our softest coaxings to bring that palpitating puppy across the threshold and, once in, we all had to shake paws with him many times before he would believe himself welcome and sink down at my feet to sleep away his tiredness and terror. It was midsummer before I dared loose him on the campus for a free scamper, from which, hesitant, with many tremors and recoils, he came back to me in answer to my call. I thought then that the battle was won, but the next time I ventured it, and the next, he ran away. Yet before the leaves fell we had made such progress that when I fastened on his leash and invited him to go to walk,
“there did seem in him a kind of joy
To hear of it.”
For weeks the rooms of the house were to this kennel-bred puppy no better than torture-chambers, being full of strange, sinister objects, for to Hamlet, even yet, the unknown is a menace and a dread. Brought into study or dining-room, he would “wax desperate with imagination,” throwing wild looks at ceiling and walls and then spinning about and about like an agonized top. “Upon the heat and flame” of those excitements it was hard to persuade him to “sprinkle cool patience,” but in process of time he became accustomed to rugs and furniture and even, after repeated assurances, grew to understand that Sigurd’s chair was at his service.

By mid-winter he had come to realize, with a touching relief and responsive fervor of affection, that the members of the family were his friends, but he was still thrown into a panic by the door-bell and the murderous monsters whose entrance he believed it to announce. Every arrival he regarded as an agent of Hamlet’s doom and fled precipitately to chosen places of concealment on the upper floors. Yet curiosity was strong in the little fellow, too. As I sat chatting with a caller, I would presently be aware of an excessively unobtrusive collie stealing down the stairs. Quivering all over, in awe of his own daring, he would place himself erect on the threshold with his face to the hall and very slowly, inch by inch, would “like a crab” back into the room, edging along on his haunches, steering his blind course for the further side of my chair. Still keeping his back to the stranger, he would reach up a pleading paw for me to clasp and then, regarding himself as both invisible and protected, listen keenly to learn if the conversation were by any chance about Hamlet.

He was as timorous out of doors as in, having little to do with other dogs, save with a benignant collie neighbor, old Betty, and yielding up his choicest bones without remonstrance to any impudent marauder. If I reproached him for his pacifist bearing, he would touch my hand with an apologetic tongue and look up with shamefaced eyes that admitted:
“it cannot be
But I am pigeon-liver’d, and lack gall
To make oppression bitter.”
It was his habit to take legs, rather than arms, “against a sea of troubles,” and when enemies loomed on the horizon he would precipitately make for home. He was by this time dog enough to be overjoyed if one of us summoned him for a walk.

“What noise? who calls on Hamlet?”

And all his belated frolic of puppyhood came out in impatient collie capers while, with our intolerable human tardiness, wraps were donned and doors thrown open. And then the leaps of ecstasy!

“Go on; I’ll follow thee.”

But he hated, and still hates, to be out in the great, dangerous world of noises, people, motors, alone by daylight. “Nay, come, let’s go together,” is his constant plea. But if no one of the household is at liberty to companion him, he prefers to wait for his exercise till “the very witching time of night,” when he plunges into the mystery of the woods or runs by moonlight along deserted roads. During his first winter, on returning from one of his nocturnal rambles, he would stand, snow-coated, without a whine or scratch, shivering at the outside door, silent even under the beating of an icy storm, until some anxious watcher caught sight of him and let him in. He had been with us over a year before he found his voice. Then, one noon, a brisk step coming up to the south porch along our private path took Hamlet by surprise. His quick, shrill protest astonished him as much as it did us and he promptly rushed to refuge under the table. But having shattered our psychopathic theories and confessed that he was no mute, he took to barking with immoderate enthusiasm that has already more than made up for lost time. Yet as with his movements, so his barking is odd,–discordant, off the pitch, “jangled out of tune.”

These tremendous bouts of barking, combined with his excitable and suspicious temperament, have given our timid collie a preposterous reputation for ferocity. Callers wise in dogs observe that even as he roars he runs away, wagging his tail, and come boldly on to the north door, while Hamlet announces and denounces them at the south:
“O villain, villain, smiling, damned villain!”
“A guilty thing.”
“A puff’d and reckless libertine.”
“A pestilence on him for a mad rogue!”
“What, ho! help, help, help!”
But when he has torn his “passion to tatters, to very rags,” he slips in shyly to greet the accepted caller, usually seating himself, according to his own peculiar code of etiquette, with his back to the guest, but sometimes, especially if it is a college girl “in the morn and liquid dew of youth,” he will, instead of taking his accustomed place by me, lie down at Ophelia’s feet, explaining:

“Here’s metal more attractive.”

Hamlet is a delicate subject for discipline as any sign of displeasure on the part of the few he trusts will fling him back to his puppy state of quivering misery. But for his inhospitable clamors he is occasionally shut up in the telephone closet, a custom which he considers

“More honour’d in the breach than the observance.”

Released, he bounds toward us beseeching caresses and every assurance that we have forgiven him and love him still. But he is just as ready to bark at the next arrival, though the dread word CLOSET will sometimes arrest a roar in mid-career. His sense of duty, as the guardian of the house, is inextricably intertwisted with his desire to be good.

Hamlet has, indeed, an uncharacteristic conviction of the preciousness of property. He did not learn it from me. I resent the metal that outlasts flesh and bone and am careless about locking doors since against grief and death no bolts avail; but Hamlet, had destiny put him in his proper place, would have ridden through life on top of an express wagon, zealously guarding its packages from every thievish touch. As it is, he keeps an embarrassing watch and ward on my desk and bookcases. Often a seminar student, reaching for a volume that promises to throw light on the discussion, is amazed by the leap of what had seemed to be a slumbering collie, now all alert and vigilant, gently nipping her sleeve to hold that arm of robbery back. Or in the midst of committee toils, a guileless colleague may move toward my desk to make a note. From the hall Hamlet dashes in with gleaming eyes and, as she turns in astonishment, squeezes his yellow bulk between her and that mysterious altar of my midnight devotion and firmly shoves her back. These policeman ways of his are not universally endearing and, in return, he has no faith whatever in the honesty of my associates, “arrant knaves all.” He has never put aside his dark suspicions of one who is not only generosity itself, but a socialist to boot, because on his first Christmas Eve in the Scarab she had been so kind as to act as her own Santa Claus and take away her labeled packet from the pile of tissue-papered and gay-ribboned gifts in a corner of the study. Although I had noticed that the puppy made a point of lying down before that heap, I did not realize that he, terrified and bashful as he then was, had constituted himself its custodian, till this action of hers left his soul “full of discord and dismay.” Even yet he heralds her approach with consternation:
“O shame! where is thy blush?”
“A most pernicious woman!”
“Marry, this is miching mallecho; it means mischief.”
So our dog has few friends outside his home. It is difficult to maintain with the children on the hill the pleasant fiction that their Christmas playthings come from Hamlet when it so obviously “harrows” him “with fear and wonder” to see the little recipients allowed to bear these objects away. Laddie’s mistress, ever gracious, pets and praises him, and hers is the only home in the village at which, sure of a happy welcome and delectable bits of bread and butter, he consents to call, but Jack’s mistress, catholic as her sympathies are, remembers an unlucky encounter from which her famous comrade retired, blinking queerly, the loser of a tooth. It is, of course, her theory that Hamlet feloniously reached into Jack’s mouth to snap out that treasure, while to me it seems crystal clear that Jack uprooted the venerable fang himself in an unholy effort to bite Hamlet; but now the collie is shut up whenever the terrier comes, though they manage to exchange through the windows a vituperative language not taught in our curriculum.

Hoping to extend this too limited circle of Hamlet’s friendships, we have accepted as a summer guest a cynical old parrot, who has already, in a lifetime cruelly long for a captive, known a variety of vanishing households. The tones that Poor Pol echoes, the names that he calls, insistently and vainly, in his lonesome hours, the scraps of family talk dating perhaps from five, ten, twenty years ago that his strange voice, a mockery of the human, still repeats, make him, even to us, an awesome personage, a Wandering Jew of the caged-pet generations. What does he miss, what does he remember, as he sits sweetly crooning to himself “Peek-a-boo, Pol,” and then rasps crossly out, “Wal! what is it?” and then falls to a direful groaning “Oh!” and “Ah!” over and over, more and more feebly, as if in mimicry of a death-bed, and suddenly spreads his wings, hurrahs like a boy on the Glorious Fourth and storms our ears with a whole barn-yard of cackles and cocka-doodledoos?

For the first few minutes after the arrival of Polonius, Hamlet regarded the great cage, set on top of a tall revolving bookcase, and its motionless perching inmate, whose plumage of sheeny green was diversified by under-glints of red and the pride of a golden nape, as new ornaments committed to his guardianship. Erect on his haunches, he gazed up at them with an air of earnest responsibility, but when Polonius, cocking his head and peering down on the collie with one round orange eye, crisply remarked:

“Hello! What’s that? Ha, ha, ha, ha, ha!” Hamlet went wild with amazement. After making from every side vain leaps and scrambles toward the unperturbed parrot, he tore from one of us to another, with whines and imploring gaze striving to learn what this apparition might mean
“So horridly to shake” his “disposition
With thoughts beyond the reaches” of his soul.
A week has passed and I begin to fear that Hamlet’s antipathy to Polonius, “a foolish prating knave,” a “wretched, rash, intruding fool,” is too deeply rooted in drama for life to eradicate. The fault does not lie with the parrot. Though with him, as a rule, “brevity is the soul of wit,” he accosts Hamlet quite as cordially as any other member of the family, with “Hello” when the dog trots into the room and “Good-by” when he trots out. He is, indeed, so far in sympathy with Hamlet that, well-nigh to our despair, he seconds the collie’s uncivil clamor when the doorbell rings by stentorian shouts of “Fire! Fire!! FIRE!!!” We do not admit that, in general, Polonius talks only “words, words, words.” If he does, the coincidences are uncanny, for he warns “Look out” as we lift his heavy cage and pronounces “All right” as we set it safely down. I was adding a column of figures yesterday and, as I named the total, Polonius said in an approving tone: “That’s right; that’s it.” He has a mild curiosity about our doings and occasionally responds to our overtures by offering to an outstretched finger the chilly grip of his clay-colored claws,–invariably, like a well-bred bird, presenting the right foot. If Housewife Honeyvoice undertakes to scratch the parrot’s green head, Hamlet rears up against her and insists that the same ceremony be performed on his yellow one. Polonius, for his part, though too blase for jealousy, has a proper self-respect, and when he overhears us comforting our troubled collie with murmurs of “Good Hamlet! Dear Hamlet!” promptly interjects “Pretty Pol.”

But Hamlet, who is so sensitive to suffering that he will go of his own impulse to any visitor in trouble and press close, lavishing all his shy caresses in the effort to console, need not fear that Polonius will usurp his place in my affection. It is all I have to give him and I shall not fail him there. I cannot give that fearful, only half-quieted heart the security it craves from
“the thousand natural shocks
That flesh is heir to.”
There is no security on this whirring planet where pain is pain, and loss is loss, but where, for our deepest of consolation, though it involves our keenest of grief, love is always love.

“Keep me close,” pleads Hamlet, and I promise: “While I can.

 

 

 

 

 

Katharine Lee Bates was an ardent feminist and the author of the song “America the Beautiful.”

She attended Wellesley college and later returned to join the faculty. While on staff she met Katharine Coman and began a relationship that lasted for 25 years.
Bates and Coman’s relationship might be best described as a romantic friendship. It is not clear whether their relationship was sexual, but it was intensely loving; Bates referred to Coman as her “Joy of Life” and wrote many poems about their love.
Both women had successful careers at Wellesley college–Bates became chair of the English department, while Coman became chair of the Economics Department and Dean of the college. They kept contact with other educated women who lived in couples as they did, but they did not assume roles as lesbian activists.
In 1912, Coman was diagnosed with cancer, and Bates nursed her until Coman died in 1915. In 1922, Bates published a limited volume of poetry entitled, “Yellow Clover,” where she wrote of their relationship.
Bates remained at Wellesley until she retired in 1925. She died four years later, at the age of 70. Only a few years before her death, she wrote to a friend, “So much of me died with Katharine Coman that I’m sometimes not quite sure whether I’m alive or not.
Biography by Alix North

 

 

 

 

 

Two Poems by Katharine Lee Bates

 

If You Could Come

My love, my love, if you could come once more
From your high place,
I would not question you for heavenly lore,
But, silent, take the comfort of your face.

I would not ask you if those golden spheres
In love rejoice,
If only our stained star hath sin and tears,
But fill my famished hearing with your voice.

One touch of you were worth a thousand creeds.
My wound is numb
Through toil-pressed, but all night long it bleeds
In aching dreams, and still you cannot come.

Katherine Coman

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yellow Clover

Must I, who walk alone,
Come on it still,
This Puck of plants
The wise would do away with,
The sunshine slants
To play with,
Our wee, gold-dusty flower, the yellow clover,
Which once in parting for a time
That then seemed long,
Ere time for you was over,
We sealed our own?
Do you remember yet,
O Soul beyond the stars,
Beyond the uttermost dim bars
Of space,
Dear Soul who found the earth sweet,
Remember by love’s grace,
In dreamy hushes of heavenly song,
How suddenly we halted in our climb,
Lingering, reluctant, up that farthest hill,
Stooped for the blossoms closest to our feet,
And gave them as a token
Each to each,
In lieu of speech,
In lieu of words too grievous to be spoken,
Those little, gypsy, wondering blossoms wet
With a strange dew of tears?
So it began,
This vagabond, unvalued yellow clover,
To be our tenderest language. All the years
It lent a new zest to the summer hours,
As each of us went scheming to surprise
The other with our homely, laureate flowers,
Sonnets and odes,
Fringing our daily roads.
Can amaranth and asphodel
Bring merrier laughter to your eyes?
Oh, if the Blest, in their serene abodes,
Keep any wistful consciousness of earth,
Not grandeurs, but the childish ways of love,
Simplicities of mirth,
Must follow them above
With touches of vague homesickness that pass
Like shadows of swift birds across the grass.
How oft, beneath some foreign arch of sky,
The rover,
You or I,
For life oft sundered look from look,
And voice from voice, the transient dearth
Schooling my soul to brook
This distance that no messages may span
Would chance
Upon our wilding by a lonely well,
Or drowsy watermill,
Or swaying to the chime of convent bell,
Or where the nightingales of old romance
With tragical contraltos fill
Dim solitudes of infinite desire;
And once I joyed to meet
Our peasant gadabout
A trespasser on trim, seigniorial seat,
Twinkling a sauce eye
As potentates paced by.
Our golden cord! our soft, pursuing flame
From friendship’s altar fire!
How proudly we would pluck and tame
The dimpling clusters, mutinously gay!
How swiftly they were sent
Far, far away
On journeys wide
By sea and continent,
Green miles and blue leagues over,
From each of us to each,
That so our hearts might reach
And touch within the yellow clover,
Love’s letter to be glad about
Like sunshine when it came!
My sorrow asks no healing; it is love;
Let love then make me brave
To bear the keen hurts of
This careless summertide,
Ay, of our own poor flower,
Changed with our fatal hour,
For all its sunshine vanished when you died.
Only white cover blossoms on your grave.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bates was born in Falmouth, Massachusetts. The daughter of a Congregational pastor, she graduated from Wellesley College in 1880 and for many years was a professor of English literature at Wellesley. She lived there with her partner Katharine Coman, who herself was a history and political economy teacher and founder of the Wellesley College Economics department. The same-sex pair lived together for twenty-five years until Coman’s death in 1915.
The first draft of America the Beautiful was hastily jotted in a notebook during the summer of 1893, which Miss Bates spent teaching English at Colorado College in Colorado Springs, Colorado. Later she remembered,
“One day some of the other teachers and I decided to go on a trip to 14,000-foot Pikes Peak. We hired a prairie wagon. Near the top we had to leave the wagon and go the rest of the way on mules. I was very tired. But when I saw the view, I felt great joy. All the wonder of America seemed displayed there, with the sea-like expanse.”
The words to her one famous poem first appeared in print in The Congregationalist, a weekly journal, for Independence Day, 1895. The poem reached a wider audience when her revised version was printed in the Boston Evening Transcript, November 19, 1904. Her final expanded version was written in 1913.
The hymn has been sung to other music, but the familiar tune that Ray Charles delivered is by Samuel A. Ward (1847-1903), written for his hymn Materna (1882).
Miss Bates was a prolific author of many volumes of poetry, travel books and children’s books. Her family home on Falmouth’s Main Street is preserved by the Falmouth Historical Society.
Katharine Lee Bates died in Wellesley, Massachusetts, on March 26, 1929.
Wikipedia.

Katharine B. and Katharine C.
While on the faculty at Wellesley College, Bates met Katharine Coman with whom she formed a “romantic friendship.” Coman served on the faculty as the chair of the Economics Department and Dean of the college.
Bates and Coman lived as a couple for 25 years in what is sometimes referred to as a “Boston marriage.” In 1912, Coman was diagnosed with cancer. Bates nursed Coman through three painful years of physical decline. Katherine Coman died in 1915.
“So much of me died with Katharine Coman that I’m sometimes not quite sure whether I’m alive or not.” – K. L. Bates Lambda.net

http://www.harvardsquarelibrary.org/poets/bates.php

http://saberpoint.blogspot.com/2008/07/photos-of-katharine-coman-colleague-of.html

http://www.encyclopedia.com/topic/Katharine_Lee_Bates.aspx

Read Full Post »

In lieu of an image of Ann Wadsworth, this painting by Edward Hopper: Cape Cod Morning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

It is impossible to over-praise this gem of a first novel by Ann Wadsworth, and I profoundly lament the fact that in the nine years since its publication there has been no second.

One can always tell when a writer has fallen in love with her character because such characters become Muse-like objects of passion. Mercedes Medina (with whom we are never permitted to presume on first name familiarity) is a softly glowing pearl in the hands of this self-assured and brilliant writer, in command of such an elegant unencumbered style. Wadsworth’s book invites us to ask and answer questions about the nature and durability of different kinds of love: the intense loves of first awakenings, the un-recognised loves that prefigure them, the stable sustaining everyday loves which often have the propensity to stifle and make stagnant, and perhaps another kind of love – the love we sometimes choose in later life, which is not based on urgent need.

I can’t explain exactly why, but at times I felt that Wadsworth was channeling Virginia Woolf, and evoking Mrs. Dalloway. I felt that both characters shared the sense of weighted reticence that stood as an obstruction between themselves and their lives. Mrs. Medina cannot be blamed for being in no hurry to reveal herself to us, because all her life she has kept herself in the dark as well. The title of this book is clever – light returns as a reflection – and that is what this book truly is.

Mrs. Medina has been married for twenty five years to her eighty-five year old husband Patrick, an acclaimed cellist, whose health is in swift decline. She is approaching her sixtieth year, when she impulsively enters a flower shop and meets the young woman who works there. This meeting, and the scent of a gardenia, which is a potent olfactory jolt to the reclamation of a suppressed romantic memory, come together at this overdue climacteric of her life.

Mrs. Medina soon finds herself helplessly impelled by the insistent and irresistible clamour of a lifetime of repressed inclinations to seek a connection with Lennie, a woman in her thirties, who is the florist’s helper. At their first meeting Lennie is wearing the same muted colours (grey and white) worn by a woman Mrs. Medina first saw on her honeymoon, when they both took the same elevator. The woman, who wore a grey suit and white blouse, sparked in Mrs. Medina the first inchoate, brutally suppressed and repressed longings that resurfaced with Lennie.

Here is an amusing intertextual coincidence: In Patricia Highsmith’s book The Price of Salt, (written under the pseudonym Claire Morgan and said the first lesbian love story to have a happy ending)  Therese, a young sales clerk at Woolworth’s, sees Carol, a beautiful sophisticated older woman, come in to make a purchase. This proves to be a coupe de foudre for Therese, who goes on to have a relationship with Carol. The incident was of course directly lifted from Highsmith’s own life, and soon after the brush with the real-life ‘Carol’ character, Kathleen Senn, Highsmith went home and fell violently ill with the chicken pox. Mrs. Medina too, after her first encounter with Lennie, comes down with a bad sore throat and accompanying cold.

I could push the coincidence to observe that ‘Claire Morgan’ could be translated as ‘clear morning’ or ‘clear tomorrow’ – so both novels appear to share the same suggestion of light returning…

But coming back to Mrs. Medina: Her meeting with Lennie precipitates a love affair that in real life would be quite improbable, but this romance, in the case of Mrs. Medina, seems almost foreordained.

Mrs. Medina is the May in the May/December marriage to her valetudinarian husband Patrick, but with Lennie she is if not quite December, then at least November. But, this November, far from being grey and dreary, is beautiful, cultured and cool as early morning rain in April. She teaches Italian literature at the University. However, she finds no satisfaction there, in casting before her swinish little pupils the anguished pearls of Elio Vittorini (a Sicilian writer whose book she is translating) and Italo Calvino. We may reasonably conclude that Vittorini’s post-war, anti-fascist writing has a strong resonance for Mrs. Medina, because, we suspect, herein resounds an echo of her long standing marriage to Patrick, who relentlessly exercises his own slightly whacky kind of fascism over her.

Mrs. Medina at first hesitantly, and then defiantly (if one could be so brash as to ascribe such a vehement quality as defiance to her) surrenders to her compulsion to love. There follows a very touching (though finally robust) account of her sexual and emotional awakening. Mrs. Medina’s stars must have been in a very propitious alignment, because she could not have wished for a more perfect lover than Lennie, who is undeterred by either Mrs. Medina’s age or her inexperience.

But things go wrong. Exeunt Lennie, and Patrick (the latter rather more permanently than the former) and in the middle of her life Mrs. Medina loses her way and begins her descent into hell. This is I think the most powerful and intense part of the book. Wadsworth spares us nothing in her brilliant exploration of the torment and anguish of lost love, when everything that has any meaning for one disappears. Like Dante’s Virgil, she guides us through the infernal pathways of Mrs. Medina’s grieving mind and delivers her into what we hope will be the light.

Of course the process is not that fast, and some relief is to be had when Mrs. Medina’s friend and colleague Tina arranges for her to have a Caribbean getaway. Blue ocean, languid tropical surroundings and warm friends help Mrs. Medina gently face her existential dilemma, and we begin to catch a glimpse of possible salvation.

I was fascinated by the slow accretion Wadsworth makes of Mrs. Medina’s traits and characteristics, which gradually place her before us as a completely convincing woman. When she falls in love, she begins to take determined steps away from her effete and inert role of wife, into the initiative required of her as a lover. She gradually loses her incorporeality and gains in substance as she bends the light so that we watch her unfolding, and revealing the artifacts hidden behind in her past. I think there may be a significant connection I am missing here that has to do with the flowers – maybe a tip of the hat to Michael Cunningham’s The Hours, and maybe something secret about the flowers themselves  – Lisianthus, Gardenia etc…

Lisianthus

I felt I was being transported into something resembling an altered state by the intense interiority of Mrs. Medina’s ‘voice’: a voice which soundlessly implanted itself in me. I was completely captured and swept into her world by Wadsworth’s preternaturally precise observations of place and time that made the ordinary minutiæ of Mrs. Medina’s life loom like the monuments to memory that little things sometimes become. I am referring now to the woman in the grey suit. Wadsworth introduced that scene like a gentle touch, when it was in fact for Mrs. Medina a high velocity hollow point projectile  which had an entry but not an exit wound.

I like to think of Mrs. Medina as a vindicating reprise of Mrs. Dalloway. Mrs. Dalloway never managed to remove her mask – perhaps she didn’t know she was wearing one, but though Mrs. Medina sowed the wind, she somehow managed to hang on to the whirlwind. Behind her reserve, her diffidence and her timidity, she hid an implacable impulse towards emotional and erotic fulfillment.

If there was a discordant note in this novel, it was somehow the character of Patrick, whose unfortunate episodes of childish petulance, together with his obduracy and zaniness, were never deplored and shown in what I thought should have been an honest light. His outbursts were I think, too charitably responded to, and somehow even made to seem oracular. I thought the extreme solidity of the love between Mrs. Medina and Patrick was implausible, in light of the fact that he acted as if she was a meal he was fully justified in devouring because it was his last supper. And now, as I seemed to have succumbed to indulging my criticality, I might mention that I also found Wadsworth’s mannerism of always referring to Mrs. Medina as ‘Mrs. Medina’ (though I did see the reason for it) a little wearying.

I think Wadsworth contrived Patrick’s relentless red-blooded self-assertion and his sheer exuberance as a foil to Mrs. Medina’s somewhat anemic paleness of character and her hidden sense of self, and his flourishing exit from mortal life was meant to contrast with Mrs. Medina’s diffident (though tenacious) entry into her lesbian existence. Another symmetry of course was the reversal in her affair with Lennie of the age difference in her marriage with Patrick.
In many ways I thought Lennie was more appealing than Mrs. Medina. Lennie lacked the insulation of affluence and untroubled conventional life Mrs. Medina took for granted. Her willingness to adapt to a much older (albeit elegant) woman’s awkward and inexpert amatory choreography with infinite patience and finesse, was I thought quite exemplary. I cared about Mrs. Medina’s happiness, but I think I cared cared as much, if not more, for Lennie’s.

Based on my limited experience, I felt a certain empathy with Wadsworth because of her obvious love and intimate knowledge of Italy, and her respect for Italian literary worthies such as Elio Vittorini, Italo Calvino and Natalia Ginsberg, whom (as if she expects us to already know them) she refers to only by their last names. Last summer I translated one of Ginsberg’s short stories myself, and experienced first hand the despair and delight of trying to transform the Italian voice to English.

The sheer beauty of Wadsworth’s spare and elegant placement of words, and their telling impact, is striking and awe inspiring. I find that to read such good writing is inevitably to crave more. This book is a deeply honest and illumined exploration of many interwoven themes – love, loss, mortality, the encroachments of age, and the journey of awakening to one’s own authentic nature. It is a firm reminder that at some point in our lives, if we are lucky, love will compel us to face the difficult challenge of finding, confronting and embracing our own true selves. This was an uplifting and substantially satisfying read, and I await a second novel with eager expectation.

Read Full Post »