Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Oscar Peterson’

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The words to the original version of this classic “Les feuilles mortes” (the dead leaves) were written by the wonderful French poet Jacques Prévert. This is only a partial version of his poem, in fact only the refrain, but the complete version, performed by Juliette Greco can be found on Youtube and the complete text can be found on the web.

Joseph Kosma composed the melody forever associated with all versions of this song.

The English lyrics “Autumn Leaves,” was written by Johnny Mercer in 1947.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Autumn Leaves

Jo Stafford

The falling leaves drift by the window
The autumn leaves of red and gold
I see your lips, the summer kisses
The sun-burned hands I used to hold

 

 

 

 

Since you went away the days grow long
And soon I’ll hear old winter’s song
But I miss you most of all my darling
When autumn leaves start to fall

 

 

 

 

 

 

Autumn Leaves

Bill Evans

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Las hojas muertas

Andrea Bocelli and Christina Aguilera

Esta canción se nos parece,  
me amaste tú y yo te amé,
la vida así, la compartimos
me amaste tú y yo te amé

 

 

Mas la vida al fin nos separa
sin más rumor con suavidad,
y la mar borrará de la arena
los pasos que dió nuestro amor

 

 

Mais la vie sépare ceux qui s’aiment
(la vida al fin…)
Tout doucement, sans faire de bruit
(nos separará…)
Et la mer efface sur le sable
(yo también te amé…)
Les pas des amants désunis
(con suavidad)

 

 

Mas la vida al fin nos separá
sin más rumor con suavidad,
y la mar borrará de la arena
los pasos que dió nuestro amor.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

This song seems like us                                         
I who was loved by you, and I who loved you
that love we shared
I who was loved by you, and I who loved you
but in the end life separated us
without a sound and with sweetness
and the sea will erase on the sand
the footprints taken by our love.

 

 

 

Spanish translation Dia Tsung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Patricia Barber

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bill Evans

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yves Montand

 

 

 

 

 

 

Les feuilles mortes

C’est une chanson qui nous ressemble
Toi, tu m’aimais et je t’aimais
Et nous vivions tous deux ensemble
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.

 

 

 

 

 

 

This is a song that seems like us
You, you were loving me, and I was loving you
And we were living, both of us together
You who were loving me, and I who was loving you
But life separates those who love each other
Completely sweetly, without making any sound
And the sea erases on the sand
The footprints of lovers no longer together.

 

French translation Bev Noia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Autumn Leaves

Oscar Peterson

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Autumn Leaves

Nat King Cole

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Autumn Leaves

Stéphane Grappelli

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Read Full Post »

These Foolish Things
Eric Maschwitz Lyrics
Jack Strachey Music

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ella Fitzgerald

Pia Beck

Chet Baker

Nat King Cole

Oscar Peterson

Frank Sinatra

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

These Foolish Things      

                     

A cigarette that bears a lipstick’s traces,
An airline ticket to romantic places,
And still my heart has wings…
These foolish things remind me of you.

 

 

 

 

 

 

 

A tinkling piano in the next apartment,
Those stumbling words that told you what my heart meant,
A fairground’s painted swings…
These foolish things remind me of you.

 

 

 

 

You came, you saw,
You conquered me.
When you did that to me,
I knew somehow this had to be.

 

 

 

 

 

 

The winds of march that made my heart a dancer,
A telephone that rings,
And who’s to answer?
Oh, how the ghost of you clings…
These foolish things remind me of you.

 

 

 

 

 

First daffodils and long excited cables,
And candle light on little corner tables,
And still my heart has wings…
These foolish things remind me of you.

 

 

 

 

 

 

 

 

The park at evening when the bell has sounded,
The ‘Ile de France’ with all the gulls around it,
The beauty that is spring’s…
These foolish things remind me of you.

 

 

 

 

How strange, how sweet
To find you still,
These things are dear to me,
They seem to bring you near to me.

 

 

 

 

 

 

 

 

The sigh of midnight trains in empty stations,
Silk stockings tossed aside, dance invitations.
Oh, how the ghost of you clings!
These foolish things remind me of you…

 

 

 

 

 

 

 

 

These foolish things remind me of you.

 

 

 

 

 

 

 

Eric Maschwitz Lyrics
Jack Strachey Music

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The story goes that Eric Maschwitz wrote the lyrics to this classic when he was parted from Anna May Wong, the glamorous American movie star (Maschwitz was British.) Whether the story is true or not is impossible to establish with any degree of certainty. Wong had a long career in Hollywood despite the caustic racism and blatant discrimination of the day. She never married, and is rumoured to have had affairs with Alla Nazimova and  Marlene Dietrich.

Whether or not Wong was involved with Eric Maschwitz, she was the worthy muse of his inspiration. His plaintive lyrics found their perfect match in Jack Strachy’s music, and they collaborated to put the two together in the space of a single day.

I have included six versions of the song in this post, including Ella Fitzgerald’s rendition, which, as always is remarkable for its unlaboured clarity and unforced emotion.

I love Pia Beck’s playing for many reasons, but particularly I think because I grew up listening to recordings of Erroll Garner’s music, and her style reminds me of his. Not that Pia isn’t great in her own right – she is – and the sound of applause you hear could be from the patrons of her own piano-bar in Churriana, Spain, where she and her partner Marga lived since 1965. They died within five months of each other in 2009.

(http://eurout.org/2009/11/26/dutch-lesbian-jazz-pianist-and-singer-pia-beck-dies-84)
The other four artists featured here, Chet Baker, Oscar Peterson, Nat King Cole and Frank Sinatra,

 

need no introduction. They each infuse this song with their own individual spirit and character, but I think Chet Baker stays the truest to the original sentiment suggested by the lyrics.

I first heard this tune in the late ’50’s, when I was about 5 years old. I lived with my grandparents in Kandy (Ceylon) and my parents would come up from Colombo for the occasional weekend visit. Both my parents played this song on the old black-varnished the piano with the brass candlesticks and ivory keys, in my grandparents’ living-room, but I preferred my father’s treatment of the tune. I would make him play it on every visit. Sometimes I would sit on his lap and place my hands lightly on his, while he played.

I have no exact recollection of how I learned the lyrics of this song, but they always created familiar images in my mind – as if the words came out of my own memory. Tinkling pianos and lipstick-stained cigarettes were familiar to me since both my parents smoked, and both played the piano.

When I listen to this song  now, it evokes a time that slipped outside time for me. The ghost of the ’50’s lives in me somewhere, and when I hear these familiar notes, it comes to stand close behind me, to share the moment.

 

http://lolitasclassics.blogspot.com/2009/08/anna-may-wong-1905-1961.html

Read Full Post »